Sengie

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )



> проги для mp3 -шников, ищу прогу
сообщение 2.6.2009, 21:43
Сообщение #1
NESHTAK
Помогите найти прогу. Проблема следущая : есть плэер есть анимэ есть субтитры отдельные.
Нужна прога которая забивает субтитры в видео, кароче делает их внутренними)))) Была какая-то прога но помню почемуто русские субтитры в конечном счете превращались в квадратики на выходе конвертируемого видео.


Иконка группы
да

Группа: Пользователи

 
Цитировать выделенный текст+Quote Post
Go to the top of the pageВставить никнейм автора
 
Start new topic
Ответов (1 - 13)
сообщение 2.6.2009, 21:50
Сообщение #2
chslava
есть программа добавляющая субтитры в файл видео .mkv
вот в этой теме:
http://www.sengie.org/topic1245.html

А вообще непонятно написано...
Внешние субтитры почему не работают? Если кодировка не та и буквы не отображаются то можно преобразовать субтитры из одного формата в другой - и внешние будут отображаться.

Или обязательно нужно интегрировать в видео субтитры?
Если файл avi или аналогичный то есть программы перекодирующие видуо с подключением субтитров - но надо тогда поискать, подобрать такие..


Иконка группы
Знаток

Группа: Пользователи

 
Цитировать выделенный текст+Quote Post
Go to the top of the pageВставить никнейм автора
сообщение 2.6.2009, 22:01
Сообщение #3
NESHTAK
Цитата(chslava @ 2.6.2009, 22:50) *
обязательно нужно интегрировать в видео субтитры?

именно надо такое мне)))) Причем видео не всегда айви , чаще mkv


Иконка группы
да

Группа: Пользователи

 
Цитировать выделенный текст+Quote Post
Go to the top of the pageВставить никнейм автора
сообщение 2.6.2009, 22:17
Сообщение #4
chslava
Ну так .mkv я же тебе написал ссылку - отличная программа - я сам ей интегрировал в видео субтитры.
MKVtoolnix, позволяет добавлять и убирать субтитры в файл .mkv


Иконка группы
Знаток

Группа: Пользователи

 
Цитировать выделенный текст+Quote Post
Go to the top of the pageВставить никнейм автора
сообщение 2.6.2009, 22:21
Сообщение #5
NESHTAK
Блин прога хорошая а вот разобраться не могу!!!
Как субтитры то вставлять я исходный файл добавил и че ? Ни че знакомого не увидел, в конце концов добавились субтитры английские , откуда я так и не понял я пытался добавить русские!!!


Иконка группы
да

Группа: Пользователи

 
Цитировать выделенный текст+Quote Post
Go to the top of the pageВставить никнейм автора
сообщение 2.6.2009, 22:37
Сообщение #6
chslava
Цитата
в .mkv файле мультфильма есть уже обычно два контейнера с субтитрами ( английскими ).
Эти двое ненужных субтитров можно убрать и вместо них добавить в контейнер субтитры из внешнего файла например .ass

Один момент - те субтитры которые уже есть в .mkv файле нужно убрать — потому что я так понял только два контейнера в mkv файле под субтитры может быть иначе не добавится из внешних русских субтитров. У меня во всяком случае так было.


то есть ты сначала убери английские субтитры - там нужно убрать галочки в окне где показаны контейнеры.
А потом укажешь ему русские субтитры.
Насколько я помню - сначала открываешь файл видео .mkv ( кнопкой "файл - открыть" )
Потом той же кнопкой "файл - открыть" открываешь файл русских субтитров - смотришь чтобы на контейнере с русскими субтитрами стояла галочка и собираешь стартуешь сборку.

Единственное надо чтобы тайминг совпадал субтитров. Если тайминг не совпадает - воспользуйся программой для редактирования субтитров ( тоже тут тема была ) и подбери правильный тайминг чтобы субтитры совпадали с голосом.


Вобщем если не получиться я тогда подробнее напишу - мне надо будет программу поставить - а то я уже плохо помню.


Иконка группы
Знаток

Группа: Пользователи

 
Цитировать выделенный текст+Quote Post
Go to the top of the pageВставить никнейм автора
сообщение 2.6.2009, 22:50
Сообщение #7
NESHTAK
Делаю как ты говоришь выдает такую ошибку
оурента\kekaishi\[cLT]_Rozen_Maiden_[ep01-12][complete][DVDRip_Dual_Audio]\[cLT]_Rozen_Maiden_-_ep02_-_Hina-Ichigo_[BE0FDA5D].mkv' and of one of the input files is the same. This would cause mkvmerge to overwrite one of your input files. This is most likely not what you want.

Я так и непонял , я перевожу примерно так один из вводимых файлов одинаков или такойже , поэтому программа перезаписывает один из вводимых файлов.

Может это потомучто у меня субтитры в формате srt , а нужны в ass?


Иконка группы
да

Группа: Пользователи

 
Цитировать выделенный текст+Quote Post
Go to the top of the pageВставить никнейм автора
сообщение 2.6.2009, 22:57
Сообщение #8
chslava
Насколько я помню он такую ошибку выдавал когда ему не хватало свободного контейнера.
Нужно не просто снять галочку с английский субтитров.
А нужно снять галочку и собрать файл без английских субтитров — а уже только потом открывать русские.
Иначе будет ошибка.
Ну это я по памяти написал. Сейчас поставлю программу тогда напишу точно.

Нужно добавлять русские субтитры только когда у тебя уже файл собран заранее без английских.



Если он субтиры видит русские то он с ними соберет. Контейнер появляется? Галочкой их можно отметить?

Ну ладно я сейчас посмотрю - поставлю программу.


Иконка группы
Знаток

Группа: Пользователи

 
Цитировать выделенный текст+Quote Post
Go to the top of the pageВставить никнейм автора
сообщение 2.6.2009, 23:06
Сообщение #9
NESHTAK
все я разобрался
перевел я правильно только не правильно понял))) Я не увидел, что исходный файл и выходящий находились по 1 адресу))) вот он и тупил все получилось!!!!
Вот только тайминг неправильный , придется 2 прогу качать, ох и геморой)))


Иконка группы
да

Группа: Пользователи

 
Цитировать выделенный текст+Quote Post
Go to the top of the pageВставить никнейм автора
сообщение 3.6.2009, 18:42
Сообщение #10
NESHTAK
Слава , а какая 2 прога для тайминга а? myDSm9.gif


Иконка группы
да

Группа: Пользователи

 
Цитировать выделенный текст+Quote Post
Go to the top of the pageВставить никнейм автора
сообщение 3.6.2009, 19:38
Сообщение #11
chslava
Вот программа для конвертирования/изменения тайминга субтитров.
Скачать можно отсюда:
http://evilvirus.narod.ru/prog_LoskSub_DownLoad.html

Вот в этой теме я писал кратко как ей пользоваться:
http://www.sengie.org/topic1323.html

Мне кажется эта программа самая простая. Я сам ей пользовался.
Если субтитры .srt то просто в программе открываешь файл субтитров - «файл-открыть»

Если субтитры .ass или .ssa ( это одно и тоже ) то выбираешь сначала в программе «работа с ssa субтитрами», а потом уже открываешь файл субтитров.


Если субтитры .smi то выбираешь в программе «работа со .smi»

Сдвигать тайминг надо кнопкой «все время» насколько я помню.
Появиться окно с четырьмя графами для ввода цифр.
Я пользовался вторым и третьим графом. Второй граф — больше 1 туда не нужно вводить — второй граф сдвигает время сильно. Третий граф — можно пробовать сдвиг на 5, на 15, 10 и т д а там уже смотришь и проверяешь — совпадаю или нет.

соответственно можно сдвигать в + и -
если субтиры запаздывают то время надо отнимать соответственно )
есть аниме где серия начинаеться - 5 минут показывают само аниме потом идет песня а потом уже остальная серия.
Нужно подбирать тайминг после песни - чтобы озвучка и субтитры совпадали в основной серии после песни.
Пусть лучше 5 минут будет неправильный тайминг чем вся серия.


Цитата
Открыв программу нужно выбрать с какими субтитрами работать. Если нужно например работать с субтитрами .smi - то нужно выбрать «работа с smi»
Откроется новое окно в котором нужно уже открыть субтитры.
После чего их можно редактировать, сдвигать тайминг и конвертировать одни субтитры в другие.
Один момент: если субтитры .ass то когда сдвигаешь тайминг кодировка не та становиться.
Поэтому нужно сначала конвертировать субтитры .ass в например .smi а затем сдвигать тайминг а потом можно обратно в .ssa конвертировать например.
С остальными форматами можно сразу сдвигать тайминг.



если тебе нужно увеличить например размер шрифта - чтобы лучше читалось, или поменять цвет шрифта то в той теме я тоже писал как это легко можно сделать:
почитай здесь:
http://www.sengie.org/topic1323.html


Вобщем если я непонятно написал - тогда я поставлю программу и напишу точнее.

Обрати внимание что если субтитры .ass то их нужно конвертировать в .smi например а уже только потом изменять тайминг.
Иначе будет ошибка - измениться кодировака шрифта и субтитры будут не читаемы.
То есть - если .ass то конвертируешь в .smi например - а потом можешь снова в .ass конвертировать и сдвигать тайминг и кодировка будет нормальная.
Вот такая вот ошибка при работе с .ass субтитрами..


Иконка группы
Знаток

Группа: Пользователи

 
Цитировать выделенный текст+Quote Post
Go to the top of the pageВставить никнейм автора
сообщение 3.6.2009, 20:11
Сообщение #12
Wind
Я пользуюсь XviD4PSP 5.0 , она вшивает сабы, конвертация в хорошом качестве 25-минутной серии составляет около 30 мин(у меня). Еще мользуюсь связкой Videora iPod Converter + PocketDivXEncoder_0.3.60 , я не знаю подойдет ли она для плееров кроме Ipod.


***
Местный

Группа: Пользователи

 
Цитировать выделенный текст+Quote Post
Go to the top of the pageВставить никнейм автора
сообщение 3.6.2009, 21:22
Сообщение #13
R
PocketDivXEncoder- тоже пользуюсь


Иконка группы
Сенсей

Группа: Модераторы

 
Цитировать выделенный текст+Quote Post
Go to the top of the pageВставить никнейм автора
сообщение 3.6.2009, 23:23
Сообщение #14
NESHTAK
Попытался поменять тайминг на субтитрах, понял, что долго забил на все!! Все равно розен майдэн с английской озвучкой(она меня теперь бесит больше одноголосой русской от кубы 77) решил так на плэер закачаю и посмотрю.


Иконка группы
да

Группа: Пользователи

 
Цитировать выделенный текст+Quote Post
Go to the top of the pageВставить никнейм автора

Reply to this topicStart new topic
7 чел. читают эту тему (гостей: 7, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



- Текстовая версия Сейчас: 23.11.2024, 11:35
© 2007-2010 «Sengie»