LoskSub и другие, программы для редактирования субтитров |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
LoskSub и другие, программы для редактирования субтитров |
7.10.2008, 7:03
Сообщение
#1
|
|
К некоторым мультфильмам субтитры идут с неправильным таймингом.
Сдвигать тайминг в плеере перед каждым просмотром неудобно как то.. Минут 10 будешь тайминг подбирать — а 25 минут смотреть серию ))) А если это сериал то вообще каждую серию сдвигать тайминг. Поэтому мне кажется лучше программой отредактировать тайминги субтитров. Программа LoskSub разработана корпорацией Microsoft и программа бесплатна. Программа LoskSub позволяет сдвигать тайминг и записывать правильный тайминг в субтитры формата .srt .ass .ssa .smi Своими словами напишу как пользоваться: Открыв программу нужно выбрать с какими субтитрами работать. Если нужно например работать с субтитрами .smi - то нужно выбрать «работа с smi» Откроется новое окно в котором нужно уже открыть субтитры. После чего их можно редактировать, сдвигать тайминг и конвертировать одни субтитры в другие. Один момент: если субтитры .ass то когда сдвигаешь тайминг кодировка не та становиться. Поэтому нужно сначала конвертировать субтитры .ass в например .smi а затем сдвигать тайминг а потом можно обратно в .ssa конвертировать например. С остальными форматами можно сразу сдвигать тайминг. Программа понятная. Разобраться в ней очень просто. Отсюда можно скачать: http://freeware32.ru/?program=1458 или через google Теперь коротко напишу как изменять цвета шрифта в субтитрах и размер шрифта. Потому что для меня стандартный размер шрифта субтитров 14 слишком маленький – особенно если смотреть с расстояния метра три. Изменить цвет и размер субтитров можно вручную открыв файл субтитров в блокноте и отредактировав запись. В субтитрах .ass и .ssa нужно редактировать раздел Fontsize То есть открыть субтитры и в верхних строчках файла после каждого слова Style: Отредактировать третью запись ( записи разделены запятыми ) например [V4 Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding Style: Sinness,Academia,44,16777215,8421631,5131854,5131854,0,0,1,2,2,2,30,30,30,0,0 Style: Titles,EpsilonCTT,30,16777215,65535,0,0,0,0,1,0,0,1,30,30,30,0,204 Style: Dan,EpsilonCTT,64,14809849,8421504,3626082,3626082,-1,0,1,1,1,2,10,10,20,0,204 Style: Pain,Academia,44,16777215,8421504,128,128,0,0,1,2,2,2,30,30,30,0,0 Style: Ending,Academia,42,12632256,16777215,0,0,0,1,1,1,2,2,30,30,30,0,204 выделенные жирным шрифтом будет Fontsize - размер шрифта. Если файл изначально .smi то лучше конвертировать его с помощью программы LoskSub в .ssa Вот пример из файла .ssa где я увеличил размер шрифта на 26 и выставил цвета так чтобы был сиреневый цвет субтитров. За цвета отвечают четвертая, пятая, шестая и седьмая запись – записи разделены запятыми. Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding Style: Default,MS Sans serif,26,999999991,999999991,999999991,65799991,0,0,0,2,3,2,0,0,20,0,204 Этот приведенный пример подходит только для файлов .ssa В файле .ass впринципе тоже самое – но цвета задаются в шестнадцатеричной системе – поэтому этот пример не подойдет для .ass Вобщем если файл .ass субтитров то я конвертирую его сначала в .smi а потом конвертирую в .ssa Ну это с помощью этой программы LoskSub. Тем более что с файлами .ass в программе LoskSub глюк при сдвиге времени – кодировка текста сбивается. Поэтому я всегда конвертирую сначала в .smi подбираю тайминг, а потом опять конвертирую в .ssa После чего открываю файл субтитров в блокноте и заменяю запись Style: Default,MS Sans serif и т д На вот такую Style: Default,MS Sans serif,26,999999991,999999991,999999991,65799991,0,0,0,2,3,2,0,0,20,0,204 Где уже как видите 26 шрифт и цвета выделенные жирным соответствуют сиреневому цвету субтитров. |
Знаток |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 18.5.2024, 8:41 |